close



■作者:東野圭吾

■譯者:劉姿君

■出版社:獨步文化

■出版日期:2007年10月11日

■語言:繁體中文

■ISBN:9789866954788(上冊)、9789866954818(下冊)

■裝訂:平裝


(內文有小說雷及日劇雷,請還沒看過的朋友三思再行)


這世上最深刻的痛楚,莫過於有口難言,只能將秘密交付在沒有影子的靈魂手上,然後歷經時間的煎熬,直到死去。即便是開頭互有交點的兩條線,在結尾終究無法再有任何交集,只能各自帶著不同的遺憾,朝著既定的方向,繼續走下去。

逃避只是沈澱心中的罪惡感,或者能讓外界一時不察,卻無法改變真相。

我想,東野圭吾先生的《白夜行》,細膩刻畫出了這樣的事實。桐原亮司與唐澤(西本)雪穗這一對受命運捉弄的男女,因小時候亮司在廢棄大樓裡,撞見父親對雪穗的逾矩之行,在被悲傷包裹的直覺催動下,亮司弒父,與雪穗共謀湮沒證據,以兩個十一歲小孩所能思考到的最大限度,他們的決定,讓兩人的人生從此徹底改變。

他們互相成為彼此的太陽,在注定黑暗的白天裡,提供對方繼續走下去的信念與動力。因為選擇逃避,便永遠無法看見真實的太陽;即使能供給對方的光與熱都有限,但他們無法回頭,只能彼此依賴—

誠如一直追查這件案子的刑警笹垣潤三所描摩的,「槍蝦與蝦虎魚」,他們的關係互利共生,難以分離,這也是笹垣不離不棄追到最後,能將整個細節串接拼湊起來,讓案情明朗化的最重要因素。

亮司與雪穗兩人保護著秘密,逃過了少年、逃過了青年,亮司將自己黑暗化,揚棄了「桐原亮司」這個沾滿血跡的身份,卻為了保護同樣扭曲身份、代替他在現實太陽下生活的雪穗,一而再、再而三的犯錯—

雪穗的同學藤村都子、川島江利子,在桐原家工作的松浦勇、雪穗的養母唐澤禮子、追查雪穗身份的偵探今枝直巳、還有後來默默接受亮司假身份,進而跟他一同生活的藥劑師栗原典子,他們都受到了亮司的實際傷害,也成了為保護雪穗能夠繼續以正常狀態生活,亮司以為的必要犧牲者。

接連受害者的產生,讓情節旁枝的延伸更為豐富,除了增加故事的懸疑氣氛外,也更深刻描寫了亮司與雪穗兩人心態的轉變,或是不變。他們的個性在成長後環境的驅使下,更加扭曲不堪,亮司陰沈,雪穗心機;唯一不變的,似乎永遠只有那個兩人自以為能保守、該保守,也絕對不會被查出的兇案真相。

只是事與願違,從雪穗高中時的家教中道正晴,到大學社交舞社社長篠塚一成、以及後來篠塚相請的私家偵探今枝,在在都對雪穗的過去發生興趣。或是接受到她眼中所流露出的一絲不安、或是直接感染了她身上所散發出不同於優雅外表的危險訊息,這三人總認為,認識她越久、越是覺得不認識她。

雪穗一方面要掩飾曾經發生的過去,一方面要粉飾接二連三對她不利的調查,為了不再進退維谷,只得與成為消失人物的亮司,繼續踩在已經走岔了的路上,一起為缺口加深的未來,進行更大的謊言彌補工作。

而這些,都是徒勞無功的。他們有太多機會可以解救自己,讓秘密不再是秘密;但越往錯誤的死胡同鑽去,幸運之神也就越不會眷顧他們。笹垣最後完成解謎拼圖,但亮司最後一刻在他面前現身,竟是令人驚愕地以曾手刃父親的剪刀,結束自己的生命。

那並不是亮司贖罪的表現,只是他逃避人生的終章。而且這是故事一開始,就已經決定了的結局。同樣目睹亮司自殘的雪穗雖然面無表情,轉身離去,但其實留下更多的想像空間。

她的太陽從此消失,她的世界也不會再有任何奧援。亮司死去,她的靈魂也只能跟著他,埋葬在最初的那個通風管裡。雖然她仍鐵石心腸般地活著,在亮司太陽隕落之後。

從此不會再有第三個人,聽得見她落淚的聲音。

故事的中半段,亮司一九八五年歲末在「MUGEN」裡,曾說過來年抱負是能「走在白天裡」,這個願望當然到最後一直都無法達成,但這句話卻成了整個故事中,一個最重要的key point。


東野先生的《白夜行》,情節環環相扣,時空架構極大,伏筆的預留轉折也十分精彩,以推理小說而言,擁有更多的情感分合,閱讀起來十分容易,是一部值得推薦的佳作。同時也因它的張力十足,二00六年經東京放送(TBS)改編成日劇播出後,也是佳評如潮,引發日本海內外一陣討論白夜行現象的聲音。

暫且不論改編的日劇,單就東野先生的文字魅力與分鏡描寫來看,也頗為一絕。《白夜行》小說緩緩讀來,感覺就像有一條巨大的文字鎖鍊,層層纏繞,禁錮著的不只是亮司與雪穗最初的原罪,更震撼著所有閱讀文字的人,形成一種身歷其境的氛圍。

或緊張、或低訴,或主題前拉長的場景敘述、或條理嚴謹的情節推敲,故事進行一直圍繞著亮司與雪穗「逃亡」的主線,一段接著一段,《白夜行》由東野先生寫來,像是場絕無冷場的懸疑推理電影,讓人很難不一口氣把它讀完,然後再好好地回味一番。

好的推理小說除了要情節精彩、有合理的事件推論,以及前後呼應的結尾交代外,更棒的是,讓讀者有延伸閱讀的空間。《白夜行》顯然是部成功的作品,這也讓看過日劇的我,透過文字的補強,更加深了對這部作品的認識。當然我認為日劇的表現是更具感情的,畢竟有些原創元素小說裡沒有,而這些元素經過聲音及動作的演繹後,比紙本獨段的文字來得更讓人動容。

不過這無損看小說的樂趣,因為日劇的時間通常有限,無法像小說一樣將各個環節交代清楚。因此如果想看笹垣、篠塚等人追尋答案的完整過程,我還是推薦看小說版的《白夜行》。

最後感謝獨步文化翻譯出版中文版的《白夜行》,讓台灣讀者也有一睹東野先生精湛創作的機會。

(書冊封面連結自獨步文化部落格
arrow
arrow
    全站熱搜

    Isveia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()